Lost in an Almost Translation
![Image](https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgIGgag83k37I8KTsgEpcsUCBxG-m7E_zyzynH8f_9KYwxcS-uTP0Np_gUWNJcVULrqETizT6sk4szmm9P0vSC-zsvl9tdfRzaT6nAhWB1ZvbZcQMIMqH733XUWjgqmLsjMYfSDZHrRAxnvstsH7y0DofJRj6WQxDovSXAwCBO8r-CqkDK2J4EITNXu/s320/91DD90EC-A1B7-43E9-8863-C337322D1865.jpeg)
My translation service friends have been in my mind lately. Not sure why, maybe because a recent case required both an Arabic and French document translation. From time to time I enjoy a chuckle from a funny interpreting experience some years ago. The matter involved an urgent need for spoken Gujarati, and no professional service was immediately available. I asked a local aide society if they could find someone who spoke Gujarati, and they heartily agreed. When the interpreter arrived he spoke beautiful Gujarati with my client. Small problem: he couldn’t speak a word of English back to me! Basic lesson: make sure your interpreter is fluent in BOTH languages! Lol!